A few landmarks

 

• DFDS – Ship Operations Manual

50,000 words, French → English

 

• Humanitarian Alternatives – Journal articles

15,000 words, French → English & English → French

 

• Boart Longyear – HSE procedures and mining processes

270,000 words, English → French

 

• Exxon – HSE procedures and oil/gas processes

750,000 words, English → French

 

• Nke – User guides and website for scientific instrumentation

250,000 words, French → English

 

• CNRS – Science for the general public website

22,000 words, French → English

 

• VT Nuclear Services – Nuclear reactor dismantling manual

18,000 words, English → French

 

• Corus Steel – In-house metallurgy magazine

118,000 words, English → French

 

• IRSEEM – Annual activity reports

20,000 and 37,000 words, French → English

 

• WPL Ltd – Sales support for 2 trade shows (Pollutec) + Translation of brochures and user guides

 

• La Recherche – 2 special issues (Veolia/Objective Earth 2050 & Total/Oil in 2030)

48,000 and 40,000 words, French → English

 

• Wärtsilä – Manuals for thermal power plants

71,000 words, English → French

 

• Volkswagen – Training material

80,000 words, English → French (including project management for a global volume of 240,000 words)

Comments are closed